Встретил на Татоэбе интересное выражение, иллюстрирующее роль позиции слова при определении части речи:

把你的牙刷干净。 – [bǎ nǐ de yáshuā gānjìng] – Вычисти свои зубы.

Транскрипцию я привёл так, как она стоит там. Прикол тут в том, что парсер Татоэбы старается разбивать транскрипцию на значащие слова, но тут он ошибся.

牙刷 – [yáshuā] – зубная щётка

刷 – [shuā] – 1. сущ. щётка; 2. гл. чистить.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>